hold a grudge – not forgive someone for an insult or injury. 怀恨在心

注解:hold 是“持有,拥有”。grudge n. 怨恨;恶意;妒忌。字面理解 “持有怨恨” 就是 “怀恨在心” 的意思。

例句:Even though they broke up years ago, she still holds a grudge and will not speak to him.

尽管他们十年前就分手了,但是她还是对他怀恨在心,不会跟他说一句话。

320. hold back – conceal, hide. 隐瞒;退缩;

注解:字面理解“向后持有”。形容一个拉住某个想要上前的人,但多用于形容拉住自己或者自己的冲动或者欲望。

例句:He held back his feelings and acted as if everything was alright.

他隐藏了自己的情感,表现得好像一切都很好。

321. hold one’s horses – wait. 沉住气,耐心等待

注解:hold 作为动词有“约束,控制”之意。这个习惯用语的起源可以上溯到一百五十来年前马匹为主要交通运输工具的时代。 Hold on one’s horses原本的意思显然是在赶马的时候勒紧缰绳,使那些马停步不前。现在这个表达表示暂停暂缓,不急躁行事,以便冷静思考。这个劝告在好多不同情况下都很有用,例如人们会这样劝说一个发火的人:Hold your horses. 意思是沉住气,别冒火。

例句:I can’t leave the office yet. I’m waiting for an important phone call. Just hold your horses.

我还不能下班(离开办公室)。我还要等一个很重要的电话。耐心等一下吧。

322. hold up – delay, postpone. 耽搁

注解:hold 作为动词有“约束,控制”之意。控制一件事情或是被某件事控制约束,相应地肯定会耽误时间。

例句:Sorry I’m late. I was held up in traffic.

对不起我迟到了。交通太堵了。

323. holy mackerel - used to express strong feeling of surprise. 天哪,好家伙

注解:mackerel n. 鲭(产于北大西洋);马鲛鱼。这个习语常用于惊奇、疑惑或困惑时,所发出的感叹语。相当于holy cats / holy shit . 由于holy shit 比较粗俗,所以在正式场合尽量不要使用。

例句:Holy Mackerel! Look at that man’s motorcycle.

好家伙!看看那个人的摩托。

324. hook, line and sinker – without question or doubt. 完全地,彻底地;

注解:hook 是“钩子”,line是“线”,sinker是“铅锤”。是指钓鱼的时候用的鱼钩,鱼线和配重,形容一条鱼饿得不仅咬了鱼钩,连鱼线和配重也全都吞下去了。

例句:I told a lie to my teacher. He bought it hook, line and sinker.

我向我的老师撒了谎。他完全信了。

325. hot – stolen. 被偷的;火爆的,流行的;性感的

注解:在习语中,hot可单独出现表示 “被偷的”。

例句:He bought a great television from a guy on the street for $50.00. The television must have been hot.

他花了50美金从一个人手里买了一个大电视。那个电视一定是偷来的。

注解2:在习语中,hot 可以单独出现表示“火爆的, 风行的,抢手的”。类似于中国的什么什么东西很火。

例句2:This was the hottest movie out this weekend.

这是这个周末最火的电影。

注解3:用来描述人的时候理解为这个人是性感的。

例句3:He is the hottest man I’

他是我见过最性感的男人

同时主角也十分火辣性感

326. hot air – nonsense or exaggerated talk. 吹牛,大话

注解:字面理解“热气”。也许大家不太清楚“热气”表达的是什么意思,但是大家一定知道“热气球”是什么。在中国我们说“吹牛”,比喻一个人说大话把牛都吹到天上去了。在国外,如果你要是说大话,就像热气球一样飘到天上。

例句:I don’t believe a word that man says. He is full of hot air.

那个男人的话我一点都不信。他满嘴跑火车。

327. hound – continually bother. 不断地打扰

注解:hound v. 追猎;烦扰。

例句:She hounded me until I finally agreed to say yes.

直到我说好她才停止烦我。

328. hush-hush – secret. 秘密的;秘密

注解:汉语中,如果我们想让别人小点声,或者是两个人说点小秘密,我们会说“嘘…”。hush 就相当于汉语中的“嘘…”。hush-hush 既是形容词也是名词。

例句:The birthday party is a surprise. Please don’t tell anyone, it’s hush-hush.

这个生日会是个惊喜。请不要告诉任何人,它是绝密的。