tip someone off – warn, inform. 泄密

注解:tip是“给小费”。字面理解“给某人消费”,这里引申为“给某人好处”,指某人因为被给了好处,泄漏了重要信息。

例句:The burglars were arrested because the police were tipped off.

强盗被抓住了,因为警察已经被告知了。

730. to the hilt – completely, to the limit. 到头/到底

注解:hilt n. 剑柄,包括护手。指整个剑身都插了进去。

例句:He’s borrowed a lot of money against his house. He is mortgaged to the hilt!

他用房子抵押借了很多钱(他全都抵押进去了)。

731. to the manner born – Destined to be suited to something, by virtue of birth or custom and practice. 从小就习惯;天生就适合

注解:manner 是“方式;风格;礼貌;种类”。字面理解“生来的风格”,也就是某人生下来就有做某事该有的风格,也就是口语中常说的“天生就是那块料。”

例句:He was a gentleman to the manner born.

他是一个天生的君子。

732. to travel hopefully is a better thing than to arrive – Hope and anticipation are often better than reality. 满怀希望地前进,更胜于到达目的地

注解:字面理解“满怀希望地旅行比到达目的要好”。

例句:Little do ye know your own blessedness ; for to travel hopefully is a better thing than to arrive, and the true success is to labor

你并不知道自己有多么幸福,因为满怀希望地前进,更胜于到达目的地。真正的成功,乃是奋斗。

733. tooth and nail – as hard as possible, fiercely. 拼命,竭尽全力

注解:tooth是“牙齿”,nail是“指甲”。形容在搏斗中开始用指甲抓用牙齿咬,拼命,竭尽全力的状态。

例句:Although they were going to take that an account away from me, I fought tooth and nail to keep it.

尽管它们想把那个账号从我这里拿走,我拼命给留住了。

734. top-notch – excellent, the best. 最好的,一流的

注解:top本身就是“顶尖”的意思,notch 是“等级”。字面理解“顶级的”,就是最好的。

例句:He never loses a court case. He is a top-notch attorney.

他在法院战无不胜,他是个一流的代理人。

735. topsy-turvy – upside down, in disarray. 上下颠倒/乱七八糟。

注解:topsy-turvy adj. 颠倒的;乱七八糟的。Topsy 就是top 的变种,turvy是turn的变种,也就是反转了上面的意思,就是上下颠倒。

例句:When you move from one apartment to another, everything is topsy-turvy.

当你从一个公寓搬到另一个公寓,一切都变得乱七八糟。

736. top dog – the dominant one. 一把手,领头人

注解:top本身就有“领头”的意思,dog 是“狗”。字面理解“领头狗”。这里的“狗”指的是“人”。比喻领头人都累得跟狗一样。

例句:Hawking used to be a top dog in theoretical physics.

霍金曾经是理论物理学届的一把手。

737. touch and go – very dangerous or uncertain. 危险

注解:touch and go 有多个含义,“危险”是最常用的。 源于航海中船差点搁浅的情况。touch表示擦到了礁石或者海底,go代表船没事所以可以继续航行。

例句:She was sent to the hospital in very poor health. The doctors said that it was touch and go.

她被送去医院的时候身体很差,医生说当时情况很危险。

738. tough break – unlucky event, misfortune. 不走运

注解:tough作为形容可以表示“坚决的;强硬的;不幸的;坚固的”等多种含义。break作为名词也有“折断;裂缝;休息;假期;逃跑;突变”等多种含义。两个单词连接起来应该理解为“不幸的突变”,形容某人不走运,很倒霉。

例句:Breaking his leg in the middle of football season was a tough break for John.

在(橄榄球)赛季中摔断了腿,John的运气也够差的。