注解:side是“一侧”。直译为“和某人站在一侧”,意思就是跟某人站在一队,表示支持某人。
例句:My father always sided with my sister even though he knew she was wrong.
我爸一直支持我妹,即使他知道她是错的。
630. side-swipe – hit the side of a car. 侧面撞车,(车)刮了;旁敲侧击
注解:swipe是“刷;撞击”。字面理解“侧面撞击”,主要指车的侧面被撞了,被刮了。偶尔也可以指“侧击”,就是汉语里面的“旁敲侧击”。
例句:My car needs to be repaired. It was side-swiped by a bus on my way to work today.
我的车得修了,今天上班路上被一辆大巴撞了。
631. silver bullet – a direct and effortless solution to a problem. 高招,良方
注解:silver 是“银器”,bullet 是“子弹”。 西方人觉得银子做的武器对妖魔邪恶有伤害加成,特别适用于杀狼人,吸血鬼,女巫等。在使用银器对付要么邪恶之前,人们尝试过各种材料的武器,发现都没有效果,直到用了银器做的武器,人们才知道找到了良方,拥有了高招。
例句:The silver bullet for our organization problem came in the form of pill boxes.
我们桌面杂乱无章的完美解决方案就是小药盒。
632. simmer down – become quiet, calm. 冷静。平息下来
注解:simmer是“炖,慢慢煮沸”。可理解为水被慢慢煮沸后就会冷却下来。
例句:The teacher told the children to simmer down because they were too loud.
老师要孩子们冷静下来,他们太激动了。
633. sink one’s teeth into – go to work seriously. 开始;全心投入
注解:sink是“下沉,沉没”,也可以翻译成“投入”,常与into搭配,译为“投入到…中去”。字面理解“把某人的牙齿沉入到…”中去,也就是“用牙咬”,或是“品尝”的意思。引申为“准备好全心投入到…中去;专注于…”。
例句:I can’t wait to sink my teeth into this exciting new project.
我已经迫不及待想要开始这个项目了。
634. sink or swim – fail or succeed by your own efforts. 成败全靠自己
注解:字面理解“下沉还是游泳”。这个表达和莎士比亚的一句名言“to be or not to be (生存还是毁灭)”的用法相同。是选择生存还是选择毁灭,这个问题完全看你自己。是选择下沉还是选择努力上游,也全靠你自己。
例句:Newcomers are not given any training, they are simply left to sink or swim.
新人没有任何训练,直接被一脚踹进水里。
635. sit right – be acceptable. 感觉对劲;可以接受的
注解:字面理解“坐在正确(的位置上)”,可以理解为因为坐得正所以坐得稳,如果某个概念坐得不稳就有可能滑落(不再被接受)。
例句:His father doesn’t want him to go to a far away university. It doesn’t sit right with him.
他爸不想让他去上离家远的大学,他接受不了。
636. sit tight – wait patiently. 按兵不动,待机行事
注解:tight是形容词“紧的”,也是副词“牢固地”。字面理解“坐稳”,也就是静观其变,待机而动。
例句:Sit tight while I run back to my house and get my keys.
我回家拿钥匙,你在这里不要乱动(等我回来)。
637. sitting pretty – in a favorable situation. 处于极有利的位置;过着舒服的生活;胜券在握
注解:pretty作为副词是“非常”,作为形容词是“美丽的,漂亮的”。字面理解“美美地正坐在那”,指的是处于一种很优越的环境中。
例句:Their team is 40 points ahead in the game. It doesn’t look like they can lose. They are sitting pretty.
他们队已经领先了40分,不太可能输了,他们队胜券在握。
638. six feet under – dead. 死亡。
注解:feet这里指“尺,英尺”。字面理解“6英尺下面”。人去世之后正常的埋葬深度是6英尺。
例句:The old man that used to live in that house is now six feet under. He died a few months ago.
以前住在那间房子里的老人几个月前就已经死亡。