注解:daylight是“日光,白天的阳光”。字面理解“看见曙光”。
例句:Now that most of the inventory is done, we are beginning to see daylight.
现在大部分存货已经出手了,我们已经看见了曙光。
610. see eye to eye – have the same opinion, agree. 互相认同
注解:字面理解“眼睛和眼睛看在一起,对视”,可以想象为电影里面那种两个人对视点头表示互相认同。
例句:My partner and I are splitting up. We do not see eye to eye.
我和对象分开了,我们互相不认同。
611. see red – become very angry. 发怒
注解:字面理解“看见红色”。形容人像公牛看见了红布然后发狂发怒的样子。在英语中,如果颜色可以被很好的使用,可以达到事半功倍的效果。各种颜色也有各自代表的约定俗成的含义。如:blue蓝色代表“忧郁,伤心”,例:feeling blue (心情沮丧);red红色代表“愤怒”,例:see red (发怒);black代表“坏”,例:black sheep (败家子);pink粉色代表“气色红润”,例:in the pink (脸色好)。
例句:I saw red when he told me that he wouldn’t be at work tomorrow.
他告诉我他明天不上班的时候我立刻就怒了。
612. sell like hot cakes – sell quickly, rapidly. 畅销,热卖
注解:字面理解“卖得像热蛋糕一样”。在中国,人们早餐不经常吃热蛋糕,而是会吃煎饼。想象一下国外的热蛋糕就像中国的早餐煎饼一样,瞬间就被销售一空。
例句:His CD is becoming so popular, it is selling like hot cakes.
他的CD现在真火,十分畅销。
613. sell oneself short – underestimate oneself. 小看自己
注解:short 有“矮;低;短缺”等意思。字面理解“把某人自己卖低了”,也就是“自己把自己看轻了”,指的是某人的价值其实远比他自己认为的要高。
例句:Even though she is the only one who knows how to fix all of the computers, she doesn’t realize how valuable she really is. She is always selling herself short.
虽然她只会修各种各样的电脑,她没意识到这有多值钱。她总是给自己要价太低。
614. send someone packing – cause someone to leave or quit. 送客(态度强硬)
注解:packing表示收拾包裹,字面理解“送某人去收拾包裹”,就是让别人收拾走人,可用于工作中,表示“解雇,卷铺盖卷走人”,也可以用在生活中,表示“把某人赶出家门”。
例句:When he broke up with his girlfriend, he didn’t want her living in his apartment anymore. He sent her packing.
当她和男友分手的时候他不想她继续住在自己的公寓里,把她赶出去了。
615. serve time – be in jail. 坐牢,服刑
注解:serve 有“服务”的含义,同时也有“服刑,服役”的意思。服务客户是serve the customer,服刑是to serve time。这里的time 可以理解为“服刑的时间周期”。
例句:He served time in the county jail for driving without a driver’s license.
他因为无照驾驶在监狱了坐过牢。
616. set one back – cost. 耽误;花费
注解:set back 是“耽误,延误”。字面理解“耽误某人”,理解为耽误了某人积累财富,也就是花了钱。也可以用于形容耽误其他计划和进程。
例句:These new shoes set me back $200
这双新鞋花了200刀。
617. settle down – live a quiet normal life. 稳定下来
注解:settle是“定居”。字面理解“定居下来”。引申为“稳定下来”。
例句:After they marry, they plan to move out into the country, settle down and have a family.
他们结婚以后计划搬到乡下去稳定下来组建家庭。
618. shape up – begin to act and look right. 修正,改正;合理行事,好好表现;健美
注解:to shape有塑形的意思,原意指把某件物品塑成理想的形状,后引申为让某人有规矩地做事,但也可用于形容塑造身体,即健身。
例句:The school boy was hitting other children and talking out in class. He was told by the teacher that he better shape up or he will have to stand in the hallway.
那个熊孩子打人还在课上讲话,老师告诉他要是不改的话就得出去罚站。