请对照相应视频学习
299. have one’s head in the clouds – have unrealistic dreams, lost in thought.想入非非,心不在焉
注解:字面意思是“把脑袋伸到云彩里”,喻指 "热衷于幻想而脱离实际”,有时也指“心不在焉”。
例句:Even though she is a terrible actress, she thinks someday she will be a movie star. She has got her head in the clouds.
尽管她是一个糟糕的女演员,但是她想着有一天她会成为一个电影明星。她太想入非非了。
300. have one’s heart set on – desire greatly. 渴望,倾心于
注解:set on 是“开始”。字面理解“使某人内心开始”,就是一门心思要开始做某事了。
例句:The boy had his heart set on getting a puppy.
那个男孩渴望有一个宠物。
301. have someone’s number – know what kind of person someone is. 知道某人的底细,看穿某人
注解:number 是名词“数,数量”。字面理解“对某人心中有数”就是看穿某人的意思。
例句:He doesn’t think anyone knows, but I know he stole the material for the book. I’ve got his number.
他以为任何人都不知道,但是我知道他剽窃了书中的材料。我知道他的底细。
302. have something up one’s sleeve – kept secretly ready for the right time. 暗中有应急的计划;另有妙计
例句:If the electricity goes out during the birthday party, don’t worry. I’ve got something up my sleeve.
如果在生日趴的过程中突然断电,不用担心。我另有计划。
303. have the heart to – be thoughtless enough. 有心做…有勇气做…
注解:字面理解“有心去做...”。
例句:I know there was just a death in her family. I don’t have the heart to ask her when she is coming back to work.
我知道她的亲人刚刚去世。我没有勇气问她什么时候回来工作。
304. have two strikes against someone – be in a difficult situation with little chance of success. 某人处于不利处境(很难成功)
注解:strike 是名词“打击,罢工”,也是动词“打,击”。字面理解“给某人两次打击”,源于棒球,如果击球手没有打到球就算是一个strike,连续三个strike击球手就会出局。用于比喻某人成功的机率渺茫。
例句:He wanted the job but he can’t write and he has difficulty speaking on the phone. He’s got two strikes against him already.
他想要这份工作,但是他不怎么会写作也有电话交流障碍。他处于不利境地。
305. haywire – broken, confused, awry. 出了故障,陷于混乱
注解:haywire adj. 乱糟糟的,乱七八糟的;疯狂的。haywire 是由hay 和wire 两个词组成的,指在美国农村用于捆绑干草成卷用的铁丝。这些铁丝因为很细,自带卷而且一次购买的批量大,很容易搞乱成一大坨乱七八糟的的铁丝。
例句:The plan was in place to surprise my boss on his birthday, but it all went haywire.
本来在老板生日聚会上惊讶我的老板的计划已经就位,但是一切都乱了。
306. heart-to-heart – intimate, honest. 坦诚的,交心的
注解:字面理解“心贴心地”,人与人如果能心贴心地交流,就是很坦诚地交流的意思了。
例句: I needed to speak him about a problem I was having. We had a heart-to-heart talk. 我需要跟他说一下我现在面临的一个问题。我们进行了一次坦诚的交谈。
307. high and dry – alone, without help, stranded. 孤立无援;搁浅
注解:这个表达的来源于船有关,有时候船会因为海面的波动而被搁浅在海岸上。船在涨潮时被推到了岸边,不一会,海平面开始波动,潮水退去的时候船就被搁浅了。这个时候,船就被潮水遗弃,就会被“高高地并且干燥地”留在岸边。
例句:After everyone left the party, I was all alone to clean up. I was left high and dry.
在所有人离开了party 之后,我要一个人清理。我有些孤立无援。
308. high and low – every place. 到处
注解:字面理解“高低”。高低上下,包含了整个三维空间。
例句:I can’t seem to find my keys. I’ve looked high and low.
我好像找不到我的钥匙了。我到处都找过了。