注解:字面理解“从手里离开”,如果有一件事情我们可以握在手里,就代表我们可以控制它。那如果离开了我们的手,就是“失控”了。
例句:The party really got out of hand when they started drinking alcohol.
当他们开始喝酒,聚会就彻底失控了。
230. get something off one’s chest – unburden yourself, tell what’s bothering you. 一吐为快
注解:chest n.胸,胸部,胸腔。话从胸腔里面出来了,那就是“一吐为快”了。
例句:I feel better ever since I told him my problem and got it off my chest.
自从我告诉了他我的问题一吐为快后,我感觉好多了。
231. get the axe – be fired. 被解雇
注解:axe 作为名词是“斧子”,作为动词是“削减;解雇”。get the axe字面理解“得到了一把斧子”,斧子用来干嘛的呢?当然是用来砍东西的。“被砍掉”引申义就是“被解雇了”。
例句:My company finally realized that he wasn’t doing his job. They gave him the ax.
我的公司最终意识到他没有做好他的工作,他们把他给解雇了。
232. get the runaround – be sent from place to place without getting the information needed. (做了无用功后)没有结果
注解:runaround n. 回避;推诿;搪塞。字面理解“得到了推诿”,实际上就是被“踢皮球”了。
例句:It took me four hours to renew my driver’s license. I was sent to almost every department and seemed to get the runaround.
我花了4个小时去更新我的驾驶证,我差不多去了所有部门但是感觉好像也没什么结果。
233. get the show on the road – start a project or work. 开始行动,付诸实践
注解:字面理解“让表演到路上”,比喻开始做某事。
例句:We have been discussing unimportant things all morning. Let’s get the show on the road and start getting down to business.
我们已经讨论了一早上的不太重要的事情,现在让我们开始转入正题吧。
234. get to the bottom of – find out the real cause. 了解…的底细,弄清(或探明)…的真相,弄清…的起因,寻到…的根子,详细调查,把…弄个水落石出
注解:字面理解“到达某事的底部”,实际上就是“弄清楚某事的真相”的意思。
例句:After talking to my friend for an hour, I finally got to the bottom of why he was angry at me.
在和我的朋友聊了一个小时之后,我终于弄清楚了他生我气的 原因了。
235. get under someone’s skin - annoy, bother, upset. 惹恼某人,使某人恼火
注解:从”深入皮肤底层”这样的直译中,就能感觉到这个词条有多么令人不爽。在口语中,它用于被惹恼、被激怒、被强烈地影响了情绪等语境中。
例句:He has a difficult and annoying personality and always got under my skin.
它令人讨厌的性格总是让我恼火。
236. get up and go – ambition, energy, enthusiasm.热情;魄力
注解:get up表示起身、站起来、起床。go表示走、出发、离开的意思。字面理解“一起床就去做事情”,那不是很有热情吗?
例句:She always seems so excited and motivated at work. She’s got a lot of get up and go.
她在工作的时候看起来总是很兴奋很有动力,她真地很有热情。
237. get up on the wrong side of the bed – be in a bad mood. 心情不佳
注解:Get up on the wrong side of the bed,要是直译就是起床的地方不对头。这是个在美国通用的习惯用语,从二十世纪三十年代起一直沿用到今天。 人们的日常生活中时时会出现这样情形:觉没睡够,或者得重感冒了,或是半夜闹肚子,也可能早上醒来就是有件特别让你烦恼的事儿压在心头。这一来你这一整天都会情绪不佳,而且你对周围人的态度也变得急躁了。 这时就可以用get up on the wrong side of the bed来描述这种整天情绪不佳的状况。事实上你并没有真的从错的一边下床。
例句:My son has been cranky all day. I think he got up on the wrong side of the bed.
我的儿子一整天都很闹人,我觉得他的情绪不是很好。
238. get what is coming to one – what one deserves, good or bad. 某人应得的(好或坏)后果
注解:what is coming 是“即将到来的事情”,字面理解“得到即将到来的事情在身上”,那就是为之前所做的一些事情买单。如果之前很努力,那么“即将到来的事情”也许就是成功。如果之前做的是违法的事,那即将到来的后果也许就是罪有应得。
例句:After stealing so much money from the charity, I really hope he gets what’s coming to him.
在从慈善机构偷走了很多钱之后,我真心希望他得到应有的报应。