注解:rub的意思是搓或者抚摸,源于如果抚摸喵星人(猫)的方式不对他们会很反感。但是必须是抚摸得不舒服这种不容易察觉的得罪,而且得罪的人本人不知道,当着大家的面翻脸不算。
例句:There is something about his personality that just rubs me the wrong way.
我不知道具体为啥,但是他的个性我看着就不爽。
590. rub it in – constantly refer to a mistake or fault. 哪壶不开提哪壶
注解:直译为“抹药”,强调反复揉搓才能让皮肤吸收药物。后来被引申为“反复地讲某事”,如果你反复讲的事让大家不反感还好,如果你讲的事情让人很反感,你还总是反复讲的话,那就是哪壶不开提哪壶了。
例句:She used to rub it in that I was fired from my job. She is no longer my friend.
她哪壶不开提哪壶,老说我被开除的事情。所谓我和她绝交了。
591. rule out – decide against, eliminate. 排除;取消;划去;反对
注解:rule 作为动词有“统治;控制;裁定”的意思,rule out sth. 表示的就是有权力把某事排除在外。
例句:You will need some medical tests because your doctor needs to rule out whether or not you may have a virus.
你需要体检,因为医生需要排除你是否带有病毒感染的可能性。
592. rule the roost – be the dominant one in the family. 说了算
注解:roost的意思是“栖息处”。字面理解“统治栖息处”,也就是在某个局域内有权力,有话语权。
例句:Although she is very quiet and soft-spoken, I was told that she rules the roost in her family.
虽然她看起来很文静,我听说其实家里她说了算。
593. run (take) a risk – be open to danger or loss, unprotected. 冒险
注解:risk 既是名词也是动词“冒险”,take a risk 就是“进行冒险”。
例句:Everyone is sick in your friend’s house. If you go and visit him, you are running the risk of getting sick too.
你朋友家里的人都病倒了,你去看他们的话就要冒被传染的风险。
594. run around in circles – act confused, do a lot, but accomplish little. 像无头的苍蝇一样乱转
注解:直译为“原地转圈”,就是像无头的苍蝇一样乱转,瞎忙活,白忙活。
例句:I had so much to do that I was running around in circles.
我的任务实在是太多了,把我搞得像没头的苍蝇一样乱转。
run circles around someone – to fool, manipulate or outcompete someone easily. 戏弄,牵着鼻子走,吊打
注解:注意当circle 和 around对调时意思完全不同。这里的around含义是绕着某人跑圈,可以想象为某人在全力跑步前行的时候你绕着他转圈跑还可以轻易获胜。
例句2:A Small Team of A+ Players can run circles around a giant team of B and C players.
一个一流员工组成的小团队可以吊打一个巨大的二三流员工组成的团队。
595. run down – in bad condition. 走下坡路的;疲惫不堪的;萧条的,不景气的;(建筑)破旧不堪的
注解:字面理解“往下跑”,就是“走下坡路”。身体要是走下坡路了就是“疲惫不堪的”;经济要是走下坡路了就是“萧条的,不景气的”;物品要是走下坡路了就是“老掉牙的”;建筑要是走下坡路了就是“破旧不堪的”。
例句:Nothing seems to be working in this car. It seems to be very run down.
这辆车不行了,没有一个零件是好使的。看样子已经老掉牙了。
596. run for one’s money – has been a difficult challenge for someone. 对某人来说具有挑战性
注解:字面理解的话是“为某人出的钱跑了一圈”,这里面的典故也源自于赛马,如果你花钱下赌注的马都没有出赛就赢了或者输了,那表示没有挑战,没有意思。但是只要是出赛了,无论输赢起码赌注的钱花得值。
例句:China didn’t win the competition, but they sure did give the US a run for their money.
中国虽然没有赢,但是美国也赢得十分不容易。
597. run out of – finish the supply, use up. 耗尽
注解:out 本身就有“耗尽”的含义。run除了“跑”的意思之外还有“运营,运转”的意思。表示的意思就是东西但凡使用,总会有用尽的一天。
例句:The car’s gas meter was on empty and I was afraid that we were going to run out of gas.
汽车的油表已经报警了,我当时很担心会没油。
598. run ragged – tire, exhaust. 精疲力尽
注解:rag 的意思是要饭的穿的那种破烂衣服,就是很形象得在说我累得看起来像要饭的一样。
例句:I haven’t had a day off in 2 months and feel like I’m running ragged.
我已经连续2个月没油休息了,我感觉精疲力尽了。