注解:cover 动词“遮盖,覆盖,包括”。在古惑仔的世界,“罩着某某”就是“保护某某”的意思。如果在战场上,cover sb. 翻译成“掩护”。
例句:Please cover me, if I end up not knowing what to say at the meeting.
如果我在会上不知道说什么了请救场一下。
120. crack down to – become stricter in making the group obey rules or laws.严加管制
注解:crack vt. 使破裂 。crack down 字面理解“向下破裂”。想象一下,地表向下裂开一定会到达一定的深度。这个表达用来形容如果要管制某种不良风气的话,必须要进行深度地治理。
例句:The police are beginning to crack down on teenagers who are out too late at night.
警务人员开始严加管制那些晚归的青少年。
121. cream of the crop – the best of a group, top-choice. 尖子,最优秀的人
注解:cream 是“奶油,精华”的意思。crop 是“庄稼”。庄稼中怎么会有奶油呢?奶油是从牛奶中提取出来的,是牛奶的精华,于是奶油就有了“精华”的含义。而cream of the crop 开始是best of the crop ,后来演变成“一群人中最好的”,也就是精英。现在,用这个表达来形容毕业生,大学生,政治舞台上的候选人以及士兵这样有不同届,级之分的群体中的最优秀的。
例句:This university only accepts the cream of the crop.
这个大学只接受尖子生。
122. creeps – fear, uneasiness. 害怕,厌恶,毛骨悚然等感觉
注解:creep 作为名词有“毛骨悚然的感觉”的意思。
例句:It gives me the creeps every time I pass the strange looking house.
每次我路过那个怪房子的时候都有一种毛骨悚然的感觉。
123. crocodile tears - show of sorrow that is not really felt. 假慈悲
注解:crocodile 是“鳄鱼”,tear是“眼泪”。你会相信“鳄鱼的眼泪”吗?
例句:He cried crocodile tears when he discovered that he couldn’t go to the meeting.
当他发现他不能参加那个会议的时候假惺惺地掉了眼泪。
124. crop up – happen quickly without warning. 突然发生
注解:crop 名词是“庄稼”,动词是“收获”。一粒种子种在土里,不知什么时候就长出来幼苗了。
例句:I had to stay at work late yesterday. Some new work cropped up.
我昨天必须得加班,有一些工作突然出现了。
125. cross one’s mind – think of, occur quickly to someone. 突然想起,突然想到
注解:字面理解“横穿过某人的思想”,就是突然间想起,突然间想到什么事情的意思。
例句:It did not cross my mind to thank her for my birthday card.
我没有想起来感谢她送我的生日卡片。
126. cut corners – limit one’s buying. 节约,抄近路,走捷径
注解:Corner就是角,比如一张台子有四个角的角,或者是马路的拐角。当然,用刀来切台子的角,切马路的拐角是不可能的。但是,有时为了节省时间,我们在马路上走的时候不一定老顺着人行道走,而往往想办法走近路,从草地上,或穿过人家的院子。作为习惯用语,to cut corners的意思是:找更方便的办法,或更便宜的办法来做一件事。
例句:She was way over budget for the wedding, so she needed to cut corners.
她的婚礼花费大大超过了预算,所以她需要节约开销了。
127. cut down on – use less, reduce. 削减,减少
注解:cut 是“切”,cut down 就是“向下切”,cut down on 就是“在某方面向下切”,切下去的越多,不就是越来越少了吗?
例句:My doctor wants me to cut down on sugar.
我的医生要我少吃糖。
128. cut the mustard - succeed, do well enough what needs to be done. 符合要求;实现,完成,成功;办事卓有成效。
注解:mustard 是“芥末”,直译当然说不通。这个表达的来历大家也是众说纷纭。有人认为这个习惯用语来源于芥末的制作程序;另外一些人则认为是从传递芥末的动作转变而来的。但其实这个表达主要表示“符合标准,符合要求”之意。
例句:He wasn’t able to cut the mustard so he had to leave the army after only one year.
由于他不符合要求,所以他不得不在一年后离开军队。