请对照相应视频学习
749. turn to – go to for help. 找某人帮忙
注解:字面理解“转向(某人),投向(某人)”,意思是想某人求助。
例句:He was such a good friend. I always knew that I could turn to him if I needed some money.
他是我的好友,我知道需要钱的时候可以找他。
750. turn up – appear. 出现
注解:turn up 是固定搭配表示“出现;调高(音量)”。
例句:Those keys have been lost for a month. I am hoping that they turn up soon.
那些钥匙已经丢了一个月了,我估计马上就会自己出现了。
751. twiddle one’s thumbs – not busy, not working. 闲得慌
注解:twiddle是“摆弄,捻动”,thumb是“大拇指”。直译为双手指交叉,大拇指相对着互相旋转。 形容打发时间。
例句:Our department has gotten slow this season. All we are doing is twiddling our thumbs.
我们部门这季度很闲,大家都在打发时间。
752. twist someone around one’s finger – influence someone easily. 轻易指挥某人;玩弄于股掌之间
注解:twist是“转动;弯曲;歪曲”。字面理解“动动手指就能歪曲某人”,比喻指挥某人非常容易用小指头就可以完成,可以玩弄某人于股掌之间。
例句:He will do whatever she wants. It’s amazing how she has him twisted around her little finger.
他对她言听计从。
753. two-faced – disloyal, untrustworthy. 两面派
注解:字面理解“两面的”。
例句:She’ll tell you that you have a beautiful dress, but when you leave, she’ll say that you are fat and how awful it looked on you. She is two-faced.
他会当着你的面说你的裙子好看,但是背着你说你胖,根本不适合这样的裙子。她是个两面派。
754. under the table – illegal money transaction, such as paying a bribe. 桌下交易;幕后交易;秘密交易
注解:字面理解“在桌子下面”。在桌子下面进行的交易,也就是不能见人的,而且往往是非法的。
例句:She was paid under the table and continued to collect her unemployment checks illegally.
她在暗地里收了贿赂来非法领取失业保险。
755. under the weather – not feeling well. 感觉不适
注解:字面理解“在天气(环境)下”。以前航海时代如果有人因为不适应外面的天气环境而晕船,他可以回避到船舱里就能好一点。
例句:I started sneezing this morning and have had a bad headache. I am beginning to feel under the weather.
我今早开始打喷嚏和头疼,我开始感觉不适了。
756. up one’s alley – something one enjoys, special interest. 非常适合某人
注解:alley是“小巷;街道”。字面理解“在某人的街道上”,指的是自己家的小巷或是街道永远都是自己非常熟悉且适合自己的。
例句:I’m going to the art museum on Sunday. I know you love to paint, so this is right up your alley.
周日我要去美术馆,我知道你爱画画,一定非常适合你。
757. up the river – in jail. 坐牢
注解:直译为“在河流上游”。源于纽约州的一间位于一条河上游的著名监狱。
例句:The judge found him guilty and he was sent up the river for 5 years.
法官判定他有罪入狱5年。
758. up to here with – disgusted with another’s continual behavior. 受够了
注解:完整表达应该是had it up to here with someone. 表示“受够了”。口语中表示受够了可以非常简单地说“I’ve had it !”,也可以说成“had it up with someone”。
例句:My phone bills are always so high. I am just up to here with them.
我的手机账单总是这么高,我受够了。