plenty of – a lot of, abundance. 很多

注解:固定搭配,指“很多,许多”。

例句:She had plenty of food at the party, so everyone ate a lot.

她为派对准备了很多的食物,所以每个人都吃得很饱。

540. point out – explain, show, call attention to. 指出

注解:point是“指”,out是“出来”。

例句:Let me point out the problem with your plan.

让我指出你计划中的问题吧。

541. pop the question – ask to marry. 求婚

注解:pop是动词“使...爆裂”。由于求婚是一个不容易开口的问题,所以一般都是憋足了用去再去问,就像气球吹起来然后一下子扎破(pop the baloon) 一样。而且求婚的时候,男方总是怀有“女方会不会答应我呢”的疑问(question)。所以,把这样的疑问打破,就说明他已经准备好去求婚了。

例句:He popped the qestion and asked her to marry him when they were scuba diving.

他们潜水的时候他提出了结婚。

542. pound the pavement – walking the street looking to accomplish something.徘徊街头找工作

注解:pound作为动词是“击打,重击”,pavement是“道路;人行道”。字面理解“击打地面”,形容人们“迈着沉重的脚步去寻找工作”。

例句:It took him 3 months of pounding the pavement before he landed a job.

他在街上混了3个月才找到一份工作。

543. pour it on thick – flatter profusely, exaggerate. 用力拍马屁

注解:pour是“倾倒”,也有“大肆吹捧”的意思。thick是“粗的”,也有“夸大其词”的意思。无论是大肆吹捧,还是夸大其词,都有“拍马屁”的意思。

例句:He poured it on thick to his boss, because he wanted to get a raise.

他在用力给老板拍马屁,因为他想要提薪。

544. pull a fast one – cheat, deceive. 欺骗

注解:pull 是“拉”,fast是“快速的”。字面理解“快速拉回一个”。有新闻就报道过,有些人会利用一些魔术手法在换零钱的时候,把零钱交给别人的一霎那,迅速地抽回来一张。既没引起别人的注意,自己又成功骗到了钱。

例句:She pulled a fast one when she got away with stealing all the company’s profits.

她骗走了公司的所有盈利。

545. pull punches – hide unpleasant facts or make them seem good. 手下留情

注解:punch 是“出拳重击”。字面理解“拉回出拳重击”,就是手下留情。

例句:She told him why she wouldn’t date him anymore, and she didn’t pull any punches.

她告诉了他不继续交往的理由,一点也没有手下留情。

546. pull someone’s leg – trick, playfully tease, fool. 戏弄

注解:字面理解“拉某人的腿”。现在街上有很多乞讨者,他们总是装出一副及其可怜的状态,有的甚至装成没手没脚瘫在地上,拉过往行人的腿向其乞讨。讨到了钱后收工回家,把道具一扔,又过回了正常人的生活。完美地戏弄了,欺骗了大家的同情心。

例句:If you think I believe that you won the lottery, your pulling my leg.

如果你觉得我会信你中了彩票?你逗我玩呢吧?

547. pull something off – accomplish something remarkable. 成功,达成

注解:字面理解“拉下某物”。源自于赛马或赛狗等体育项目,指在终点摘取彩带的动作。谁先拉下彩带谁就获得了胜利。

例句:He never thought he would be able to put on a show, but he pulled it off.

他从没想过自己可以独当一面,但是他成功了。

548. pull strings – secretly use influence and power. 走关系

注解:string是“线,细绳”。字面理解“拉线”。也就是中文里面的一句俗语“牵绳拉线”,用于介绍人际关系。

例句:I’ll see if I can pull strings so that you can get an interview.

我看看能不能给你拉拉关系取得个面试的机会。