注解:to knock v. 敲击或者撞击的意思。可以理解为从雕塑等艺术品上敲下来的零碎部件,和原件相仿但并不具有同等的价值。
例句: I could tell that Rolex he was wearing is a knock-off.
我能看出来他带的劳力士是山寨的。
380. knock one dead – greatly impress, surprise. (演出等)令观众为之倾倒,精彩绝伦;(用来描述什么东西令人赞赏到无以复加的地步)
注解:这个表达中的knock 是引申义,表示“震惊,惊喜到”。一个消息或是一个行为可以把一个人惊喜到死亡,说明“使人印象极其深刻”。
例句:When the actor was preparing to go on stage, I told him to knock them dead.
当那个演员准备上台的时候,我告诉他让观众为你疯狂吧。
381. knock one for a loop – surprise. 给…极好的印象;使...大为惊讶
注解:loop 作为名词是“环,圈;翻跟头”。字面理解“把某人惊奇到翻跟头”,说明某件事使其大为惊讶。
例句:I didn’t expect the movie to have that sort of ending. It knocked me for a loop.
我没有想到那部电影会是那样的结局,是我大为惊讶。
382. knock one’s head against the wall – waste time in futile effort to improve or change something. 白费精力,徒劳无功
注解:字面理解“用头撞墙”。做错了事,撞墙也没用啊。
例句:Teaching teenagers to drive responsibly is like knocking my head against a wall.
教导青少年负责任地驾驶就像是白费力气一样。
383. knock oneself out – make a great effort. 尽最大努力;把自己弄得精疲力竭
注解:knock out 是固定搭配,有“击昏(拳击)”的意思。如果说把自己击昏了,就是使自己劳累过度晕倒了,也就是筋疲力尽了。
例句:She worked many hours getting ready for the party and knocked herself out.
为了准备好那个party 她做了很多工作,已经精疲力竭了。
注解2:还有一种固定说法是 knock yourself out,搭配第二人称使用。这种时候的含义是随你的便,自己享受去吧,用于回复对方想要娱乐或者做一些愚蠢高风险的事情。
例句2:You wanna try to leave early? Knock yourself out!
你想试图早退?随你的便,去尝试吧。
384. knockout – a beautiful person or thing. 给人留下深刻印象的人或事;绝代佳人
注解:knockout n. 淘汰赛;击倒;给人留下深刻印象的人,就像中文说的沉鱼落雁,其实就是大雁被美貌knockout了。
例句:That beauty queen is a knockout.
那个选美皇后是一个绝代佳人。
385. know if one is coming or going – be able to think clearly, know what to do. 知道该做什么;觉得能够头脑清醒地思考(通常用在否定句里)
注解:字面理解“知道某人是来还是去”,表示的是某人可以清晰地思考问题。这个表达常用在否定句里(not know if one is coming or going),表示不知所措,晕头转向。
例句:There were so many students signing up at registration, I didn’t know if I was coming or going.
有很多学生在报名处报名,我不知如何是好。
386. know-how – experience and knowledge. 诀窍;实际知识;专门技能
注解:know-how n. 诀窍;实际知识;专门技能。
例句:He has been building houses for many years and has a lot of know-how.
他建造房屋多年,有很多经验。
387. kosher – true, authentic. 真实的,准确的
注解:KOSHER,意思是符合犹太教(Judaism)规的、清洁的、可食的,泛指与犹太饮食相关的产品。KOSHER的英文含义是清洁的、可食的,也就是洁食,而在希伯英语中字面意思是“适合的”或“可以接受的”。当这一词在用于食品方面时,就是指该食品是符合犹太饮食法规的,可以为那些信奉KOSHER食品的人们所接受。因此,“KOSHER”一词在犹太传统中,大多意味食品符合犹太饮食法规。而KOSHER又可以理解为:K-Keep保持,O-Our我们,S-Souls灵魂,H-Healthy健康,E-Eat饮食,R-Right得当,即“为了保持我们灵魂健康,饮食要得当”。能够得到KOSHER洁食认证的食品才是安全的。口语中常用KOSHER表示真实的,准确的。
例句:The financial statements say that your business is making a lot of money. Are the amounts all kosher?
财务报表显示你的企业赚了很多钱,这些金额都是真实的吗?
388. land on one’s feet – come out of a bad situation successfully. 安然脱险;幸免于难;安全摆脱困境
注解:字面意思是“脚站在地上”。但确切含义是“在经历了一些困难后最后又回到一个稳定的状态,”也可以说是逢凶化吉了。可以理解为某人从高处下落时情况危急,但是只要脚先着地(而不是头)就可以平安脱险。
例句:She just came off of a terrible divorce. She’s doing well now and it seems that she landed on her feet.
他刚经历了一次糟糕的离婚。但是她现在很好而且看起来她已经走出了低谷。