high-brow – intellectual, cultured person. 文化修养高的(人)

注解:high-brow 是一个复合词,字面理解“高眉毛”。其实表示的就是“高看某人一眼”。老外常用高,中,低眉毛来形容一个人的文化修养。high-brow 高眉毛的就是文化修养高的人,middle-brow 中眉毛的就是大众水平的人,文化一般的人,low-brow 低眉毛的就是文化较低的人。

例句:Everyone seemed very high-brow at the cocktail reception.

在鸡尾酒招待会上的每一个人看起来都是文化修养高的人。

310. hit – a success. (演出等)成功

注解:hit 除了有动词“击打”的意思之外,还有名词“成功;讽刺”之意。

例句:Her book was a hit and sold a million copies.

她的书很成功,卖了一百

311. hit below the belt – hurt someone cruelly and unfairly. 暗箭伤人,暗箭中伤;犯规;用不正当手段打人

注解:hit 是“打”,below是“在…下方”,belt是“腰带”。字面理解“打在了某人的腰带下方”。如果你袭击了某人的下部,无论是在比赛中还是生活中,这都是不正当地行为。

例句:I have been upset ever since she made that awful comment to me. It really hit below the belt.

自从她恶意地评论我之后我一直很伤心,那是暗箭伤人。

312. hit it off – enjoy one another’s company, get along. 合得来;一拍即合

注解:用来说人与人之间性情相投,而且可以用来描述任何种类的人际关系,包括一般友情和婚恋关系。

例句:Although we just met, we really hit it off and will probably see each other again.

虽然我们刚刚见面,但是我们一拍即合而且很快会再次见面。

313. hit the bottle – drink alcohol. 喝酒;酗酒,喝醉

注解:字面理解“打瓶子”。在英语口语中,hit 是个比较有意思的单词,形成的表达也比较有趣。打什么就是做什么事情。比如:hit the bed “打床”就是睡觉;hit the books “打书”就是复习功课或看书;hit the road “打路”就是出发,上路,离开。那hit the bottle “打瓶子”就是喝酒,酗酒的意思。

例句:He hits the bottle every time he has some family trouble.

他每次在家庭有纠纷的时候就酗酒。

314. hit the ceiling – get angry. 非常生气,勃然大怒

注解:ceiling 是“天花板”。字面理解“打到了天花板”。形容一个人生气得暴跳如雷,甚至都撞到了屋顶。可见不是一般地生气了。

例句:I hit the ceiling when I found out that she broke my computer.

当我发现她把我的电脑弄坏了我非常生气。

315. hit the nail on the head – arrive at the correct answer, make a precise analysis. 说得中肯;一针见血;解释正确;一语中的

注解:nail 是“钉子”,head在这个表达中并不是头,而是“钉子头部”。这个表达起源于罗马的成语形容,我们敲钉子的时候得正敲在钉子头部才能钉准。所以当有人说话一针见血时,我们就会说他像敲钉子一样准。

例句:When you named the person who was responsible for our losses this quarter, you really hit the nail on the head.

当你说出了谁应该在本季度为我们的损失负责,你真地是一针见血。

316. hit the sack – go to bed. 睡觉

注解:sack 是 “麻袋,袋子”的意思,在美国口语中,它有“床”或“睡袋”的意思。在英语口语中,打什么就是做什么事情。“打床。打睡袋”就是睡觉的意思了。这个表达等于hit the hay ,hit the bed。hay 是“干草”的意思。古人在以前的时候就是睡在干草上的。“打干草”和“打床”都是睡觉的意思。

例句:I was so tired last night, that I hit the sack as soon as I got home.

我昨晚太累了,所以我一到家就睡觉了。

317. hit the spot – refresh or satisfy. 使人满足;正合需要;恰到好处

注解:spot是“斑点”。这个表达的原意是“射中靶心”。射中靶心的人对自己的技术非常满意。现在这个表达通常指事物和饮品尤其令人满意。

例句:We sat in the sun and hadn’t had a drink all day. That cold glass of water really hit the spot.

我们一整天都顶着太阳,一点水都没喝。那一大杯冰水真是恰到好处。

318. hogwash – nonsense. 泔水,猪食;废话;胡说八道

注解:hogwash 有两个意思。一是“猪食,泔水”,另一个是“废话,没用的话,胡说八道”的意思。水若是变成了泔水,就变成了废水,没什么用处了。

例句:The idea that aliens landed in New York City is a bunch of hogwash.

外星人落在纽约城的想法简直就是胡说八道。