go under the knife – have surgery. 动手术

注解:字面理解“来到了刀下”,不就是要开刀,动手术的意思了吗?

例句:I’ll be going under the knife next week for some minor surgery.

下周我要动个小手术。

260. go up in smoke – disappear, fail to materialize. 消失;化为乌有;被烧光,化为灰烬

注解:字面理解“向上进入了烟里面”。想象一下,大火中任何东西被烧过之后,都会化作一缕青烟,向上飘走。大火过后,所有的东西最后也都会化为灰烬。

例句:She was going to go on a vacation, but her mother got sick. Her plans have gone up in smoke.

她本想去度假,大师她的妈妈生病了。所以她的一切计划都化为乌有了。

261. go-getter – ambitious person. 积极能干的人; 志在必得者

注解:在英文中,如果你想做什么事,或是想要得到什么东西。老外会对你说 go get it ! (大胆去做吧!)go-getter 表示的是为了目标努力奋斗的人。

例句:She is the most successful salesperson I’ve ever seen. She’s a real go-getter.

她是我见过的最成功的推销员。她真是一个能干的人。

262. goldmine – worth a lot of money, successful. 成功;金矿

注解: gold 是“金子”,mine 是“矿”。goldmine 就是“金矿”。sit on a goldmine 字面理解“坐在金矿上”,如果有一天你的事业让你感到每天都坐在金矿上,不就代表你已经赚到了很多钱,已经很成功了吗?

例句:His business is a major success and will only get bigger every year. He is sitting on a goldmine.

他的企业很成功,而且每年都越做越大。他很成功。

263. goner – someone in a lot of trouble. 将死之人,惹上大麻烦的人

注解:gone 是 go 的过去分词,常译为“离开的,消失的”。如:He is gone .(他离开了/他消失了)。在日常生活中,如果一个人被惹怒了,他也许会说:“马上给我消失!”所以goner (消失的人)就表示自己惹上了麻烦,要完蛋了的意思。

例句:His boss found out he has been stealing from the cash register. He’s a goner.

他的老板发现了他一直从收银机里面偷钱。他完蛋了。

264. good sport – a person who loses well. 输得起的人; 有运动精神的人

注解:字面理解“好的运动”。其实sport 这里指的是“运动精神”的意思。good sport 表示的是一种比较好的运动精神。

例句:Even though I beat you in the game, you still congratulated me. You are a good sport.

尽管我在比赛中打败了你,但是你仍然祝贺了我。你真是个有运动精神的人。

265. goof off – not want to work, be lazy. 混日子;游手好闲

注解:goof 作为名词是“傻瓜,呆瓜”,作为动词是“打发时间”。goof off 是一组固定搭配,表示不想工作,只想混日子。类似于fool around 也是用傻瓜来描述打发时间。

例句:I am tired of working so hard. I just want to stay home and goof off.

我很烦努力工作。我只想待在家里打发时间。

266. grab winks – take a nap. 打盹儿

注解:这个表达中的grab也可以换成catch 。grab /catch 表示“抓,获取”。wink作为名词是“眨眼”。字面理解“获取40次眨眼”。如果你连续眨眼睛40次,那眼睛一定很累,就很想打个盹儿休息一下了。这是美国人常用的一种表示“小憩”的说法。

例句:I felt so sleepy after my lunch, I decided to grab winks.

午饭过后我感觉特别困,我决定小憩一会。

267. grand - $1000, 一千美元

注解:grand adj. 宏伟的;豪华的;极重要的 n. 大钢琴;一千美元。

例句:It cost me a grand to stay in the luxury hotel.

住在这个奢华的酒店花了我一千美元。

268. greasy spoon – inexpensive restaurant with mediocre food. 廉价的小饭馆

注解:greasy是油腻的意思, spoon是指调羹,也就是汤勺。Greasy和spoon这两个字合在一起就是指那些有点像夫妻老婆店那样的小饭馆。这些小饭馆一般来说菜谱上花色品种并不多,碗筷也好像不那么干净,装潢也不讲究,但是菜的味道倒不错,价钱也很公道。

例句:I hated dinner last night. It turned out being a greasy spoon.

昨晚的晚餐我很不满意,原来那只是一个廉价小餐馆。