注解:butter vt. 涂黄油于;讨好 n. 黄油;奶油;奉承话 。在中国有句老话叫做“油光嘴滑,油腔滑调”,形容一个人特别善于献媚,阿谀奉承奉承。可是老外吃的油是“黄油”,故西方国家的“油光嘴滑,油腔滑调”就是butter up 啦。
例句:I buttered up my boss before I asked him off for the upcoming holiday.
在我向我的老板请假之前,我向他说了很多好话。
80. by hook or by crook – by any means necessary. 不择手段;千方百计;
注解:有人认为这个表达源自古代采邑制度,有权有势的采邑领主用钩刀(hook)随便砍树篱上的任何木头来圈住羊群,或者用牧羊人的曲柄杖(crook) 收集矮林中的任何树枝当柴火,总之就是用任何办法来圈住羊群或是生火。后用来表示“不择手段地”。
例句:Even though we have to fly to get to your wedding, we will be there by hook or by crook.
尽管我们不得不乘飞机去参加你的婚礼,但是我们无论如何也会到达的。
81. by the skin of one’s teeth – by a very small margin. 侥幸,勉强,死里逃生
注解:该表达来自《圣经•约伯记》第19章,第20节,犹太人约伯在受到上帝的百般非难之后说道: “My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.(我的皮肉紧贴骨头,我只剩牙皮逃脱了)。” 牙齿怎么会有皮肤呢?“the skin of the teeth”指的是牙齿表层的牙釉质。可怜的约伯用了一个形象的比喻:他的逃生空间就像是牙釉质那样薄薄的一层。从此,“by the skin of one’s teeth”就被用来表示“死里逃生,侥幸”之意。
例句:Our team won by the skin of our teeth.
我们队侥幸地获胜了。
82. call it quits – stop, finish. 停止,完成,放弃
注解:quit vt. 离开;放弃;停止;使…解除 ;n. 离开;退出。call 除了“打电话”的意思之外还有“称为”的意思。字面理解“称它为放弃,退出”不就是“停止做某事”的意思了吗?此表达常与on 连用。如:I have already called it quits on smoking . 我已经戒烟了。I wanna call it quits on love. 我不想再恋爱了。
例句:I have worked all day and I’m exhausted. I’ve decided to call it quits.
我已经工作了一整天,已经筋疲力尽了。我决定今天不做了。
83. call off – cancel. 取消
注解:off 具有“从…离开,从…脱落”的含义,让…离开,代表的是取消了某次活动。
例句:The game was called off because of rain.
比赛由于大雨被取消了。
84. call on the carpet – reprimand. 严厉斥责,责备。
注解:按照字面意思来看,call sb. on the carpet就是召唤某人到地毯上来。这个短语的起源可以追溯到一个多世纪前的英国和美国,和现代相比当时家里使用仆役是比较普遍的情况。要是主人对仆人的工作不满意,就会把仆人叫到客厅来训斥,而主人用的客厅往往铺着地毯,不像仆人的下房那样只是光秃秃的地板。这样一说,你也许已经意识到召唤某人到地毯上来意味着什么了。
例句:He was called on the carpet for losing all the financial statements.
由于丢了财务报表他被严厉训斥。
85. call someone’s bluff – have someone prove what he says. 揭露某人虚张声势
注解:bluff v&n 吓唬,虚张声势。这个表达中的call 则是扑克牌游戏中“跟注”的意思。这个表达来自美国人喜欢玩的扑克牌游戏。有时你手里的牌很坏,但是你想让别人认为你手里的牌好极了,可是别人不相信你,要继续跟注,对你进行挑战,这就是to call one’s bluff。
例句:I don’t think Bob knows as much as he says. I think we should call his bluff.
我不认为鲍勃像他自己说的那样博学,我认为我们应该揭露他。
86. call the shots – be in charge, give orders. 作最后决定、下命令
注解:我们经常会问别人:你们家里谁说了算?也就是谁作决定?美国人经常说:to call the shots。你们家里谁说了算?就是“who is the one that calls the shots in your family?” 或是“who calls the shots in your family ?”To call the shots的原来意思是:军官下令部队开枪。但是现在在口语中常常出现,表示“下命令,做决定”等义。
例句:We knew who the supervisor was because she called all the shots.
我们知道主管是谁了,因为是她下达了所有命令。
87. can – fire, dismiss. 开除,裁掉
注解:口语中can 也可以是动词,表示“开除,裁掉”的意思。
例句:I was canned and no longer working for the company.
我被公司裁掉了,不再为公司工作了。
88. (open up a) can of worms - complex problem or complicated situation.增加麻烦, 使事情一发不可收拾
注解:can 作为名词具有“罐,(用金属制成的)容器”的意思。worm n. 虫子。字面理解 “打开一个装满蠕虫的罐子” 。如果打开一罐蠕虫,全部虫子就会到处爬行,要想控制,可不容易。引申而言,就是增加麻烦,添加困难或制造更多麻烦的意思。
例句:It opened up a large can of worms when the company decided to talk about the union contract.
当公司决定讨论工会合同的时候就惹来了很多问题,一发不可收拾。