请对照相应视频学习
199. for the birds – terrible, awful. 荒唐可笑的,令人厌恶的
注解:这个习惯用语的意思是毫无价值的、荒唐可笑的、令人生厌的。它的出典可能是这样一个事实: 鸟类吃的往往是人所不欲的东西。例如高速路边上被汽车压得血肉模糊的小动物尸体。有些人见了甚至想吐,但是鸟儿却争着把它啃个精光,所以人们就开始用 for the birds来表示“讨厌的,” “令人作呕的。”还有一种解释是来自单词“bird-brain”,鸟的脑袋比较小,所以里面的脑子也必然是小小的。要是一个人的头脑像鸟脑袋一般大,那这个人几乎等于没什么头脑了。想的事情也就比较荒唐可笑了。
例句:I work long hours and hardly get paid. This job is for the birds.
我工作很长的时间但是还是很难拿到薪水,这个工作真的令人厌恶。
200. for the time being – at the present time. 暂时
注解:for the time being 是固定搭配,常在剧中做状语,表示“暂时,暂且,目前”。
例句:For the time being, let’s not make any changes to the report.
暂时来看,我们不要对报告作任何修改。
201. free-for-all – mayhem, disorder. 多人为所欲为的失控场面
注解:free作为形容词的其中一个含义是“免费的”。字面理解“对所有人都免费”,如果商场里的物品对所有人都免费了,那会是什么场面呢?
例句:When the teacher left for a meeting, it was a free-for-all in the classroom.
当老师去开会了,教室里就失控了。
202. freeload – get things that others pay for. 吃白食,依靠他人而生存
注解:freeload vi. 吃白食;不劳而获。
例句:When my friend moved into my apartment, stayed for a year and never contributed any money, I knew he was a freeloader.
当我的朋友搬到我的公寓,待了一年却从不出钱,我知道他是个吃白饭的人。
203. from the bottom of one’s heart - with great feeling, sincerely. 衷心地,真诚地
注解:字面理解:“从某人心底…”做某事,就是“衷心地,真诚地”。
例句:My sister thanked me from the bottom of her heart for saving her dog’s life.
我的姐姐(or 妹妹)衷心地感谢我拯救了她穷困潦倒的生活。
204. from the left field – unexpectedly, with an odd or unclear connection to the subject. 意外地,出乎意料地
注解:这个表达来自于棒球运动,由于在一般情况下,打者多是右打者,因此从理论上击向左外野的球会比较多。如果不是,那就有点意外了。
例句:We were in the middle of a business meeting when, out from the left field, he asked about the weather.
我们在忙着开会说正事的时候他出乎意料地问了天气怎么样。
205. from scratch – from the very beginning, starting with raw materials. 白手起家,从零开始;用原材料…
注解:scratch这个词的意思是抓、或者刨刮表面。你要是给蚊子叮了一口,你就会这样做:scratch your skin with your fingernails。就是你会用指甲去抓痒。也许不少人都知道这句很有意思的俗语:You scratch my back and I’ll scratch yours. 这句话直译就是:你给我搔背,我也为你抓痒痒。它风趣地表达了彼此帮忙、相互捧场的意思。Scratch在这里都当动词用,但是它也可以作名词,而且有新的含意。一百多年前人们在赛前用棍子在泥沙跑道上划出一条直线,运动员就从这儿起步,所以scratch可以解释“起跑线”。字面理解“从起跑线开始”就是“从头开始”的意思。
例句:This chocolate was not made from a cake mix, she made it from scratch.
这种巧克力并不适用蛋糕粉做的,而是用原材料做的。
206. fume – be angry. 发怒,生气
注解:fume vi. 冒烟;发怒。在口语中我们经常听见有人说“气得冒烟了”。fume 本意是“烟”,后来衍生出“愤怒”的意思。
例句:When I heard that she was talking about me to other people, I was just fuming.
当我听到她在跟别人说我的时候,我很生气。
207. game – willing, ready. 敢于尝试的,勇敢的,准备好了的
注解:game 作为名词是“游戏,比赛”,但是这个单词还有形容词的含义表示“乐意的,愿意的”。在美国,人们经常用“I’m game .”来表示愿意做某事。当然还有另外一种情况,就是当某人跟你叫板的时候,如果你说“I’m game .”代表的就是“不管是什么样的艰苦比赛,不管对手是谁,我都跟你死磕到底,放马过来”的意思。
例句:Okay, you want to make plans to go to China? Okay, I’m game. Okay,
你想计划去中国?好,算我一个。
208. game is up – your tricks have been exposed. 游戏结束了,少忽悠人了
注解:莎士比亚发明的一个说法,game is over 的变种,直译为游戏结束了。我们中文里有时候也会这样说,意思就是我们不用继续玩游戏了,你们不用戏弄我了。
例句:Game’s up, your “business” is a pyramid scheme and I have contacted the police.
游戏结束了,你所谓的“生意”就是传销,我已经报警了。