请对照相应视频学习
399. let someone off the hook – excuse from a penalty or promise. 放过某人一马;原谅;饶恕
注解:off 在这里是“退出,离开”的意思,指的是替上钩的鱼取下鱼钩,把鱼钩从嘴里退出来。就是说虽然这一次鱼上钩了,但是饶过它一次,不再纠缠。
例句:Because this was his first criminal offence, he was let off the hook.
因为这是他第一次犯罪,所以被饶恕了。
400. let the cat out of the bag – tell a secret. 不小心得泄露了秘密
注解:字面意思很直观,让猫从袋子里跑出来了。这句话的缘由是欧洲16世纪开始售卖的小猪经常是装在麻袋里的,有些奸商会用其他更便宜的动物比如小猫来代替小猪。如果不小心让猫跑了出来就等于是泄露了不想告人的秘密。
例句:His surprise birthday party was cancelled because someone let the cat out of the bag.
他的惊喜生日派对因为有人泄露了秘密被取消了。
401. Let the chips fall where they may – Act regardless of consequences. 专注于目标,无视达成目标必须造成的后果
注解:这里的chips是指碎屑,更准确的说是伐木的时候下斧子产生的木屑,一个伐木工人的目的是砍树而不是去担心木屑掉在哪里。说出这句话的意思就是要让对方专注于应该做的事情,而不是担心这个行动产生的许多后果。
例句:The police were asking him about the robbery. He knew he had to tell everything he knew and let the chips fall as they may.
警察向他询问抢劫事件的详情。他知道他只能如实交代,无论会产生什么后果。
402. like a ton of bricks – strongly, forcefully. 重重地
注解:brick 是“砖”。字面理解“像一顿砖一样”,一顿砖一定很重。引申为程度副词“重重地”。
例句:When I was told that my favorite uncle died, it hit him like a ton of bricks.
我最爱的舅舅去世的消息重重地打击了我。
403. live high off/on the hog – have many luxuries, be very comfortable. 有钱,不愁吃喝
注解:hog 作为名词是“野猪”,作为动词是“占用”。high on the hog 是指一头野猪身上最好吃的部位。能吃到野猪身上最好吃的部位一定是混得不错啦。
例句:When you see their new home, you’ll know that they live high off the hog.
等你看到他们的新房子,你就知道他们混得不错。
404. live it up – pursue pleasure, have a good time. 享受/消遣
注解:up 也有高大上的意思,字面理解“过得高大上”,肯定很享受了。
例句:Now that school is over, I want to live it up this weekend.
既然学校上完了,我周末要好好消遣一下。
405. live wire – active exciting person. 十分外向,有趣的人;生龙活虎的人
注解:live wire 通常是指电源上的火线,见了live wire(十分有趣的人)就像摸了电线一样令人兴奋。
例句:People always want her at their parties because she is a live wire.
大家都想请她去参加派对,因为她十分外向有趣。
406. loaded – having lots of money. 有钱,喝多了
注解:load v. 装载,装货。过去式就表示已经装完了,装满了。根据情况不同可以指装满了不同的东西,比如说武器弹药,食物,钞票,或者酒精。
例句:Ever since he started his new business, he appears to be loaded.
他自从开了公司,一直是一副大款模样。
例句:I can tell by the way she spoke that she was loaded.
从她说话的样子一看就是喝多了。
407. look down one’s nose at – think someone is worthless or unimportant, show contempt. 看不起某人
注解:字面理解“顺着某人的鼻子往下看”,就是看低别人,看不起别人
例句:She thinks she is better than everyone else. She always looks down her nose at others.
她总觉得自己比别人强,她总是看不起别人。
408. look into – investigate, check. 调查
注解:字面是看进去的意思,可以想象某个事件就像一个从外面看不透的盒子,必须进去才能看明白。
例句:I’m going to look into the possibility of getting a scholarship for college.
我正在调查有没有可能拿奖学金。